Peu importe le domaine d’activité de votre entreprise, le besoin de traduire un contrat ou un fichier ne tardera pas à venir. Par conséquent, au moment opportun, vous devrez trouver un service digne de confiance pour réaliser cette tâche exigeante. Et lorsqu’il s’agit des documents économiques et financiers, rechercher une traduction de qualité se révèle encore plus essentiel. C’est un exercice qui garantit à votre entreprise de nombreux avantages, dont l’ouverture à de nouvelles opportunités. Dans cet article, nous vous donnons donc quelques raisons de recourir à cette traduction.
Sommaire
- 1 La grande variété des documents économiques et financiers
- 2 Le développement de l’entreprise à l’international
- 3 La traduction pour répondre à l’exigence du secteur économique et financier
- 4 Le renforcement des relations avec des investisseurs étrangers
- 5 La traduction pour faciliter les opérations de cession ou de fusion-acquisition
- 6 Communiquer à l’étranger et accroitre les chiffres d’affaires
- 7 Amélioration de la relation avec la clientèle de l’entreprise
La grande variété des documents économiques et financiers
Pour le développement des activités de votre entreprise, votre service de comptabilité représente un secteur incontournable. C’est lui qui se charge du traitement des divers documents liés aux dépenses et aux fonds d’investissement. Pour les rendre accessibles à tous vos partenaires et clients un peu partout dans le monde, les traduire devient alors indispensable. Pour cette tâche, vous trouverez aujourd’hui de nombreux professionnels qui vous proposeront leurs services. Toutefois, ils ne garantissent pas toujours la qualité et l’exactitude des données. De plus, avec la grande variété des documents, il demeure essentiel de bénéficier d’une transposition correcte. À cet effet, nous vous recommandons une traduction économique et financière par AL Traductions. Avec ce service, vous obtiendrez les meilleurs résultats.
Si vous hésitez encore pour la traduction, retenez que cette option prend en compte tous les types de documents de votre entreprise à savoir :
- Les rapports annuels et les notes d’opérations ;
- Les avis financiers, l’audit et les documents comptables ;
- Les rapports de CAC et les lettres aux actionnaires ;
- Les contenus liés à la communication (brochures commerciales, sites web ou applications mobiles) ;
- Les comptes financiers annuels et les rapports de notation ;
- Les livres comptables et les factures ;
- Les programmes de formation en finances et l’évaluation d’actifs ;
- Les communiqués de presse de contenu financier ;
- Les manuels d’enseignement, etc.
Le développement de l’entreprise à l’international
Ceci représente sans doute l’une des raisons fondamentales de la traduction économique et financière. En effet, pour augmenter la visibilité de votre entreprise et accroitre la taille de votre clientèle, vous devez vous ouvrir à d’autres marchés et opportunités. Pour vous rendre donc accessibles, vous devez vous développer dans de diverses langues et proposer des services correspondants à chaque destination. Et puisque le secteur de l’économie et des finances constitue le cœur de vos activités, vous devez aussi les traduire dans les langues de vos potentiels associés et clients à l’international. Ainsi, vous n’aurez plus besoin d’un intermédiaire ou d’un interprète pour expliquer des documents confidentiels et des données propres à votre société.
La traduction économique et financière concerne en gros tous les acteurs qui interviennent dans un domaine lié à la comptabilité. Il s’agit notamment :
- Des responsables de banque et de cabinet de gestion de patrimoine ;
- Des gestionnaires d’assurance et de fiscalité ;
- Des commissaires aux comptes ;
- Des experts comptables ;
- Des gestionnaires d’actifs et des auditeurs, etc.
Pour vous ouvrir à une clientèle internationale et développer vos activités, ceci demeure donc essentiel.
La traduction pour répondre à l’exigence du secteur économique et financier
En tant que chef d’entreprise ou responsable de la comptabilité, vous connaissez sans aucun doute toute la complexité du secteur économique. Il représente un discours particulier marqué par des formules types et une phraséologie technique unique. De même, les finances demeurent empreintes de multiples néologismes. En plus des mots tels que « marketing », « stock-options », « back-office » ou encore « management », de diverses autres expressions viennent de différentes langues. Il est donc clair que c’est un domaine marqué d’une certaine manière par l’anglicisme. Par conséquent, pour échanger avec un collaborateur ou un investisseur dans une autre langue, il est quasi impossible d’expliquer de manière exhaustive toutes les données.
Pour se conformer alors aux exigences de ce secteur pendant les échanges avec des collaborateurs étrangers, la traduction économique et financière devient un véritable enjeu. Chaque entreprise doit rechercher une excellente qualité de traduction et prendre en compte l’évolution du marché ainsi que la spécialisation du domaine. Pour y parvenir, disposer des compétences et des connaissances à la fois techniques, terminologiques et documentaires demeure indispensable. Au lieu donc de confier cette tâche à l’un de vos employés, il est recommandé de recourir à des professionnels certifiés pour plus de fiabilité.
Le renforcement des relations avec des investisseurs étrangers
La nécessité de traduire les différents documents liés aux finances de votre entreprise devient encore plus capitale si vous devez bénéficier d’investissements étrangers. En effet, si vous devez collaborer avec des acteurs étrangers et des investisseurs à l’international, vous devez rendre disponibles vos différents documents financiers. Ceci concerne notamment les rapports d’activité et des bilans trimestriels, des communications ad hoc, des documentations IAS/IFRS, des communiqués de presse, des analyses et rapports sur les emprunts, les actions, les devises ou les matières premières. Une traduction spécialisée peut également se révéler utile pour des fusions ou acquisitions avec d’autres sociétés, ou pour les introductions en bourse.
La traduction économique et financière constitue aussi une opportunité pour vous rapprocher de vos partenaires à l’étranger.
Au lieu de leur présenter des rapports dans la langue locale de votre siège, vous pouvez rendre ceux-ci accessibles pour une meilleure compréhension. Vos associés se sentiront donc pris en compte et considérés. Ceci servira bien évidemment à renforcer les liens de collaboration, ce qui est utile pour le développement de l’entreprise.
La traduction pour faciliter les opérations de cession ou de fusion-acquisition
Traduire vos documents économiques et financiers devient également utile pour les étapes clés de votre entreprise. En effet, durant les opérations de cession ou de fusion, chaque société traverse une période délicate marquée par des réunions, des négociations et des échanges sur tous les secteurs. Mais le principal centre d’attention reste généralement le secteur économique. Pour déterminer l’état de l’entreprise et sa capacité à se développer, tous les documents liés à la comptabilité devront être étudiés par les différents actionnaires et les éventuels acquéreurs. Pour éviter des erreurs de compréhension, la traduction économique et financière se révèle donc comme une excellente solution. De même, pour les projets d’achat, de vente ou de transmission qui impliquent des acteurs étrangers, traduire les principaux documents peut devenir obligatoire. C’est généralement le cas des projets marqués par des opérations juridiques complexes.
Dans ce cas-ci, la traduction constitue un moyen efficace pour accélérer les discussions et prendre plus rapidement les décisions. De même, elle permet d’instaurer de la confiance entre tous les acteurs malgré la diversification et de parvenir à une certaine synergie. Vous devez aussi savoir que pour ces types d’opérations, un manque de fiabilité des documents ou une mauvaise explication peut enrayer le processus. Par conséquent, il demeure essentiel d’opter pour une traduction professionnelle dans les différentes langues des investisseurs et collaborateurs.
Communiquer à l’étranger et accroitre les chiffres d’affaires
Lorsque votre entreprise réalise une partie de son chiffre d’affaires hors du pays où se situe son siège social, la traduction économique et financière se révèle aussi indispensable. Ainsi, si vous êtes un responsable des directions financières, un membre des bureaux d’investissement ou de la direction générale, vous devrez à un moment ou à un autre procéder à la traduction de certains documents clés. Cela vous permettra d’asseoir votre économie extérieure et d’accroitre votre chiffre d’affaires. De même, pour rendre compte aux différents administrateurs locaux, vous ne pourrez pas envoyer des rapports dans une autre langue que celle du siège social. Par conséquent, vous devrez opter pour une traduction financière et économique. Il s’agit entre autres des bilans, des comptes des résultats, des liasses fiscales, etc., qui attestent de l’évolution de la courbe de votre chiffre d’affaires à l’étranger. Dans certains cas, une traduction assermentée pourrait même se révéler indispensable afin de conserver la valeur réelle du document officiel.
D’un autre point de vue, pour faire de la communication à l’étranger, vous devez tout faire pour éviter une quelconque incompréhension. Pour permettre donc à votre lecteur d’avoir la vraie information, vous devez pouvoir proposer le message dans sa langue. Ceci vous servira à soigner l’image de votre entreprise ainsi que sa crédibilité. En bref, pour une bonne communication, vous devez opter pour des traductions financières homogènes et fiables de tous les bilans d’activités et bulletins trimestriels.
Amélioration de la relation avec la clientèle de l’entreprise
La traduction économique et financière représente aussi une opportunité pour toute entreprise de se rapprocher de sa clientèle. En effet, en proposant à ses clients des services adaptés à leurs besoins et leurs attentes, chaque société vise à augmenter sa notoriété. Mais ceci ne suffit pas toujours. Lorsque vous avez par exemple des clients à l’étranger ou des touristes venus de partout, vous devez pouvoir leur proposer des services dans leurs langues. Ceci concerne principalement les documents qui présentent les services disponibles ainsi que ceux qui précisent les coûts. En optant donc pour une traduction, vous leur montrez une certaine marque de respect et de considération. De même, vous pourrez approcher de nouveaux clients en parlant leur langue sans aucune hésitation. C’est une excellente manière de préparer le terrain pour une future signature de contrat.
Comme autre atout de la traduction, vous pouvez renforcer le lien de confiance avec votre clientèle. Aujourd’hui, pour garantir le développement de votre entreprise, proposer des produits et des services de qualité ne suffit plus. Il faut aussi que le message qui accompagne ceux-ci soit compris. Il devient donc essentiel de recourir à une traduction professionnelle afin de rassurer vos consommateurs et de maintenir une relation de confiance.